Все будет считано потом
Poetry News Weekly: переводы из балтийских поэтов, поздравления Амелину, новое «Различие» и совсем немного о Зиедонисе
• Февральский «Новый мир» (№ 2, 2013) публикует стихи Александра Радашкевича, Светланы Кековой и Ирины Ермаковой: «Ночь накрывает сад. Что будет с нами? / Трепет кустарный. Треск. Насекомый звон. / “Яблочко” хриплое — где-нибудь за горами / кто-то терзает нетрезвый аккордеон. // Кто грядет? Набухает новая завязь, / раздвигает корни мертвого языка, /в электрическом воздухе медленно разгораясь, / имя висит, не названное пока». В части переводов Максим Амелин представляет свой новый перевод Песни первой «Одиссеи»: «Гекзаметр по-русски я рассматриваю как дольник с мужской или женской цезурой на шестиударной основе, в котором любое ударение, кроме предцезурного и последнего в строке, может быть опущено и стать мнимым или подразумеваемым, как это обычно происходит в русских дольниках. Основной ритмический закон оригинала: в каждых трех соседствующих стихах ритмический рисунок повторяться не должен. Он создает необходимую вариативность, мешающую быстрому засыпанию при чтении или прослушивании. В своем переводе я постарался этот важный закон соблюсти». Кроме того, Марианна Ионова рецензирует книгу Анастасии Афанасьевой «Полый шар», а Юрий Орлицкий пишет , среди прочего, о книгах Сергея Нельдихена, Леонида Губанова, Льва Гомолицкого и Валентина Парнаха.
• В «Детях Ра» (№ 2 (100), 2013) — Константин Кедров и Сергей Бирюков, в «Сибирских огнях» (№ 2, 2013) — небольшая публикация Бориса Чичибабина, а в «Дружбе народов» (№ 2, 2013) — подборка Андрея Грицмана. Наконец, «Знамя» (№ 3, 2013) предлагает вниманию читателя стихи Геннадия Русакова и Леонида Костюкова. Здесь же — «Рассказы из жизни поэта Александра Еременко» Светланы Егоровой и воспоминания Татьяны Полетаевой: «...Я попала в круг, где без стихов или разговоров о них не проходил ни один день. Часто путают большую компанию вокруг “Московского времени” и узкий круг, в который ввел меня Сопровский. Он таскал меня всюду за собой, мы виделись каждый день. Этот узкий круг был мушкетерской четверкой: Гандлевский, Кенжеев, Сопровский, Цветков. Я помню, что никогда раньше не слышала одновременно такого количества стихов. Стихи были свои, чужие, серьезные, смешные, написанные тут же сообща или в полемике, по конкретному случаю. Это напоминало дружную коммунальную кухню, где каждый делился с соседом или брал у него то, то ему нужно, а получалось у каждого свое. Все мерилось стихами, и без них не обходилось ни одно собрание или застолье. “А теперь почитаем стихов”, — говорил Сопровский. Читать стихи на память он мог часами, как, впрочем, и его друзья, любители почитать книги не меньше, чем поболтать и повеселиться». Здесь же, в «Знамени», — неожиданная отповедь Сергея Чупринина Игорю Шайтанову. Не какому-то его тексту в отдельности, а Шайтанову в целом, как явлению, — и немного его окружению. Хочется спросить, почему именно сейчас, — но, видимо, просто, что называется, накопилось.
• В новом номере самарского издания «Цирк “Олимп”+TV» (№ 6 (39), 2013) — Света Литвак, стихи о Самаре Всеволода Некрасова, Александр Самарцев и Вольфдитрих Шнурре в переводе Екатерины Евграшкиной. Здесь же — два доклада, сделанных в рамках проекта «Антропология поэтического опыта»: «Паттерны маскулинности в современной поэзии» Ирины Саморуковой и «Типы поэтической субъективности в постметафизической перспективе» Виталия Лехциера. В этом же выпуске — эссе Александра Ожиганова о Викторе Кривулине.
На «Полутонах» в этот раз среди прочего — Ian Kubra, Илья Дацкевич и Александра Цыбуля: «даль расслаивалась на птиц и птиц / ближе они напоминали бутыли / и просматривались на просвет / их голубиные спины // горькие пьяницы были возмущены / горько плакали пили горькую / и отмахивались от птиц / как от навязчивых предложений // пыль передавала нам привет / пыль передавала нам привет / мы голубино кивали в ответ / не понимая как она это делает». Здесь же — цикл Бориса Херсонского «Школьные портреты».
• Обновились во всех смыслах (включая дизайн — к лучшему и верстку — к худшему) «Oblaka: русская литература Эстонии». Новый номер журнала (№ 1—2, 2013) предлагает вниманию читателя стихи П.П. Филимонова и Игоря Котюха, а также переводы последнего из Светы Григорьевой и Андры Тээде: «наш забавный сказочный язык / никто его не понимает / мы можем рассказывать / громким голосом / на пьяную голову / о военных тайнах / никто не поймет сказанного // мы можем проводить / изо дня в день собрания / семинары конференции / о том почему денег нет и не будет и / что без денег плохо / о этот наш сказочный язык / все равно никто его не поймет». Отдельный блок посвящен современной литовской поэзии, в том числе — переводам Таисии Лаукконен из Лауринаса Каткуса, Марцелиуса Мартинайтиса и Гинтараса Граяускаса: «из всех искусств / наиболее неподвластным / времени и капризам моды / оказалась способность / свистеть стебельком одуванчика». В разделе «Чемпионат Балтии по русской поэзии» можно прочесть в том числе стихи Егора Мирного и Анастасии Лиене Предниеце: «“Я люблю тебя, Дайнис!” — / “Ирена, ты опять о себе! / Ты о чем-то другом говорить способна? Хотя бы час! / “Я” да “я”, словно ты — пуп земли или центр небес! / И вообще: о чувствах надо молчать!” // Ирена кричит: “Я прибью тебя, идиот!” // А на самом деле / боится, что он без нее умрет. // Представляется ей: вот прогонит его взашей — / а он рухнет оземь да филином обернется / и, свирепо-беспомощно щурясь от майского солнца, / улетит из города в лес — учиться ловить мышей, / промахнется, сломает крылья — и будет съеден / кем-нибудь из хищных соседей».
• Отдельно стоящие публикации. В «Новой Польше» (№ 2, 2013) Лев Оборин пишет о переводческих мастер-классах, прошедших в прошлом году во Вроцлаве. Опубликованы избранные переводы участников (Анастасия Векшина, Денис Пелихов, Владимир Окунь, Татьяна Дубинина, Лев Оборин, Лада Сыроватко) из Тадеуша Ружевича: «начинался какой-то день / теперь часто бывает суббота / два раза в неделю / вчера был вторник / или пятница / сегодня воскресенье / знаешь / я снова написал стихотворение / вчера я прочитал / мое стихотворение которое вы написали / перед смертью / обрадовался что / мы пишем / похожие стихи / я пишу стихи которые / похожи на стихи / многих поэтов / исполняется мечта / моей жизни / антология польской поэзии / без дат и без фамилий / произведения анонимных авторов / как это прекрасно / нет премий / за сочинение стихов» (Пелихов).
Игорь Булатовский в журнале «Народ Книги в мире книг» пишет о Владимире Уфлянде: «Умереть поскорее сто́ит хотя бы для того, чтобы твою “могилу” не занял другой “труп”. Из чего это следует? А не из чего — из ничего! Вынесло к мысли — на повороте стиха, на рифме — накренившемся, но снова, и снова, и снова встающем прямо колесе. Ведь русские стихи, и те, которые строил Владимир Уфлянд, и вообще все русские стихи, пишутся ради рифмы, ради этого поворота, этого накренившегося и страшно и весело скрипнувшего колеса. Ради околесицы! Ради ничего! И ради Всего. Ради всего мира, его “эпоса”, то есть в прямом значении — “слова”, ради эпической пространности мира, спрессованной в плотный брикетик, кирпичик, сухарик эпиграммы, который каждому может свалиться на голову и не всякому по зубам, а кому-то и — “по зубам”!»
• Внезапно премиальные сюжеты — в смысле, еще не сезон, а вот поди ж ты. Максим Амелин стал лауреатом премии Солженицына — «за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии, за развитие многообразных традиций русского стиха и за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности». Запоздало (ну, периодичность такая) поздравляем лауреата, компанию которому составляют получившие премию ранее Инна Лиснянская, Ольга Седакова и Юрий Кублановский. В интервью «Известиям» Амелин говорит, в частности, следующее: «Сворачивать новаторскую деятельность по развитию выразительных средств русской поэзии пока рановато. Как бы это ни пытались сейчас делать. Одни занимаются полной консервацией, другие — уменьшением того пятачка, на котором вообще еще можно высказываться. Мне кажется, что оба пути тупиковые. Нужна новая выразительность. Я не говорю, что поэзия обязательно должна откликаться — “утром в газете, вечером в куплете”. Но она не может не реагировать на вызовы современности. Причем не на поверхностном, а на глубинном уровне. Поэт, правда, специфическим образом реагирует: может быть, не каждый сейчас это считывает. Но все будет считано потом». Кроме того, в России создана (хочется добавить: несмотря ни на что) новая поэтическая премия, называется «Различие», а учредили ее четыре постоянных автора COLTA.RU — Игорь Гулин, Кирилл Корчагин, Денис Ларионов и Лев Оборин. Положение о премии тоже имеется, короткое.
• В смысле видео у нас на этот раз запись передачи «Игра в бисер» с Игорем Волгиным на ТВ «Культура», посвященной Иосифу Бродскому, «Вслух» (тоже «Культура») на странную тему «Время одиночек? Что заставляет поэтов объединяться?» с участием Льва Рубинштейна и Евгения Бунимовича. Ну и для комплекта — пропущенная нами статья из «Московских новостей» «Визуализировать поэзию: поэты и режиссеры снимают клипы на современные стихи».
• В среду в Риге умер старейший латышский поэт Имант Зиедонис, настоящий классик. С русскими переводами онлайн все не слава богу (хотя, вообще говоря, их предостаточно), но можно почитать его «Сказки» и «Эпифании» (то и другое — в переводе Юрия Коваля). Здесь можно послушать, как он читает (по-латышски), и кроме того, вот совершенно прекрасный двухминутный мультфильм Розе Стиебры на его же стихотворение «Бабочки»:
*
«Идущие по мостам уходят, чтобы вернуться обратно, высоко над водой, над рекой, которой почти что и нет.
Идущие по отраженьям, по отсветам и теням, по запахам черемухи на воде — они не приходят обратно. И не знает никто — доходят они или нет. Остается лишь крик ликованья или ужаса крик над водой.
Никакие мосты не ведут к человеку. Лишь одни отраженья являются этим мостом — и по ним только можно идти к человеку». (Пер. Левитанского)
-
28 августаОткрывается Венецианский кинофестиваль
-
27 августаНа конкурсе Operalia победила российская певица Романом Геббельса заинтересовалась московская прокуратура «Ляписы» записали первый альбом на белорусском Московские музеи останутся бесплатными для студентов The Offspring проедут по девяти городам России
Кино
Искусство
Современная музыка
Академическая музыка
Литература
Театр
Медиа
Общество
Colta Specials