Подсчет цыплят

В начале премиального сезона СТАНИСЛАВ ЛЬВОВСКИЙ вспоминает некоторые важные поэтические книги 2012 года
Поэтических премий у нас не то чтобы много, к тому же одна из них — «Московский счет» — вручается летом, на Открытом книжном фестивале. Тем не менее в связи с традиционным осенним оживлением премиальных хлопот нам показалось полезным провести небольшую инвентаризацию поэтического книгоиздания текущего года. Перед вами два списка: в одном — собрания сочинений и переводные издания, а в другом — отдельные книги активно работающих поэтов. Составление таких обзоров (особенно в том, что касается второго списка) — дело, разумеется, крайне неблагодарное. Сюда не включены важный сборник Никиты Сафонова «Узлы», книги Кирилла Медведева и Валерия Нугатова (о последних мы, впрочем, писали в свое время подробно, что отчасти нас извиняет), «Онтологические напевы» Алексея Цветкова, сборники Дмитрия Строцева и Александра Уланова.
Автор просит прощения у всех, чьи книги не попали в этот перечень, и просит иметь в виду, что он, перечень, носит не просто волюнтаристский характер, но отражает в большей степени текущее внутреннее состояние составителя, чем что бы то ни было другое.
Собрания сочинений и переводные издания
Анри Волохонский. Собрание произведений в 3 томах
Анри Волохонский в нынешней России большинству тех, кто вообще знает о его существовании, известен в основном в качестве автора песен. Между тем его перу принадлежат без малого двадцать поэтических книг, два романа, несколько пьес, множество переводов, в том числе с латыни. Трехтомник, подготовленный Ильей Кукуем, специалистом по русской культуре рубежа XIX и XX веков, истории и теории кино и советскому андеграунду 1950—70-х годов, представляет собой практически полное собрание сочинений Волохонского. В первый том входят поэтические и драматические произведения, во второй — проза и статьи, в третий — переводы. То, что написал когда-то об авторе этого трехтомника Константин Кузьминский, — «он возникает за каждой значительной фигурой современного Петербурга. Его имя связано со всеми интереснейшими именами и школами, сам же он остается в тени» — уже давно перестало быть правдой. Волохонский — одна из центральных фигур русской поэзии второй половины XX века, русского литературного андеграунда — называйте как хотите, но выход этого трехтомника — событие.
Волохонский А. Собрание произведений в 3 т. / Составление, предисловие и примечания Ильи Кукуя. — М.: Новое литературное обозрение, 2012
Лев Лосев. Стихи
Об этой книге мы уже писали весной. Перед нами первое объемное собрание поэта — и значение его переоценить трудно. То, как мало критиков откликнулось на выход этой книги, — поразительно и очень печально. Между тем Лосев, пишущий, как замечает в предисловии Сергей Гандлевский, «на диковинном наречии советского социального отщепенства», оказывается в наши дни неожиданно актуальным не только в собственно поэтическом (это не подлежало сомнению), но и в каком-то газетном, что ли, смысле: «“Извини, что украла”, — говорю я воровке; / “Обязуюсь не говорить о веревке”, — говорю палачу. / Вот, подванивая, низколобая проблядь / Канта мне комментирует и Нагорную проповедь. / Я молчу. // Чтоб взамен этой ржави, полей в клопоморе / вновь бы Волга катилась в Каспийское море, / вновь бы лошади ели овес, / чтоб над родиной облако славы лучилось, / чтоб хоть что-нибудь вышло бы, получилось. / А язык не отсохнет авось».
Лев Лосев. Стихи / Предисловие Сергея Гандлевского. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2012
Ян Сатуновский. Стихи и проза к стихам
Поэт и исследователь русской неподцензурной литературы Иван Ахметьев при участии О.А. Буркова, В.И. Орлова, П.А. Сатуновского и М.А. Сухотина подготовил почти полное (за вычетом газетных стихов довоенного и военного времени и стихов для детей) собрание Яна Сатуновского, больше восьмисот страниц, — и заполнил тем самым очевидное зияние в отечественном поэтическом книгоиздании. Том этот, если учесть масштаб и фигуры автора, и его влияния на современную русскую поэзию (пусть часто и опосредованного), должен был выйти давным-давно. Хорошо, что это наконец произошло.
Ян Сатуновский. Стихи и проза к стихам / Сост., подг. текста и комментарии И.А. Ахметьева. — М.: Виртуальная галерея, 2012
Пауль Целан. Говори и ты
Целана переводили на русский много. Тем не менее выход этого сравнительно небольшого (около ста страниц) сборника переводов Анны Глазовой — отрадное и важное событие. В предисловии Глазова пишет: «В этой книге собраны переводы стихотворений, субъективно для меня важных. Перевод этих текстов означает для меня один из способов чтения, способ сконцентрировать рассеивающееся внимание. У меня нет задачи охватить все творчество Пауля Целана — задачи, с которой мне не удалось бы справиться. С читателем же я хочу поделиться своими переводами не столько потому, что жду интереса к моему субъективному взгляду, сколько потому, что считаю многообразие переводов необходимым условием для первого знакомства с автором». Субъективный взгляд Глазовой — из тех, к которым действительно стоит проявить интерес.
Пауль Целан. Говори и ты / Составление, перевод с немецкого и комментарии Анны Глазовой. — New York, Ailuros Publishing, 2012
Илья Каминский. Музыка народов ветра: избранные стихотворения
Илья Каминский — американский поэт, эмигрировавший из СССР (точнее, из Одессы) в возрасте 16 лет и пишущий по-английски. Его первая книга Dancing in Odessa (Tupelo Press, 2004) была удостоена четырех премий, а журнал ForeWord назвал ее лучшей поэтической книгой года. Подборка из его следующей книги, Deaf Republic, получила престижную премию журнала Poetry Magazine. Важно в этой книге и то, что оптика переводчика — харьковского поэта Анастасии Афанасьевой, лауреата «Русской премии» в поэтической номинации, — некоторым образом родственна оптике Каминского. Переводы очень хороши: «Пока на странице еще остается немного света, / в чужом пальто, он сбегает вместе с женой. / Одежда пахнет потом; / следом бежит собака, / облизывая землю, по которой они шли. // В кухне, на лестничной клетке, перед туалетом / он покажет ей путь тишины, / радио останется вещать самому себе. / Они занимаются любовью в темноте, / но у соседа есть бинокль, / он наблюдает, на его веки садится пыль. // В 30-е годы: Петербург — замерзший корабль. / Соборы, кафе, они идут / по Невскому проспекту, пока Новое Государство / вонзает в них свои булавки».
Илья Каминский. Музыка народов ветра: избранные стихотворения / Перевод с английского Анастасии Афанасьевой. — New York, Ailuros Publishing, 2012
Всеволод Некрасов. Стихи
Авторский свод стихов одного из людей, придумавших московский концептуализм, — и одного из самых значительных русских поэтов. Книга, включающая в себя стихи 1956—1983 годов, составлена самим автором, а подготовлено издание Михаилом Сухотиным, Галиной Зыковой и Еленой Пенской. Некрасов придумал совершенно новый, удивительный способ говорить по-русски — а может быть, стоит сказать «новый русский язык». Тираж у книги неожиданно большой по нынешним временам — 2000 экземпляров. Хотя, если вдуматься, и этого мало.
Всеволод Некрасов. Стихи. — Вологда, Библиотека московского концептуализма Германа Титова, 2012
Авторские сборники
Александр Анашевич. Птички Бабочки Мертвячки
Первая за десять лет книга воронежского поэта Александра Анашевича: «в каждом камне много всего / только ты не увидишь и надо ли тебе знать / ты ведь женщина и у тебя / в голове между ног — ничего-ничего // летает летает птица говорит: / “у кого имя как у меня / буду любить посылать разноцветные перья / имя мое послушай какое сладкое — серафим / за волчицы сосок за римское обнаженное солнце / отдам любое свое перо / любимого птенца”».
Александр Анашевич. Птички Бабочки Мертвячки: стихотворения. — Тверь—СПб.: Kolonna Publications; Порядок слов, 2012
Павел Гольдин. Чонгулек. Сонеты и песни. Тексты, написанные без ведома автора
Третья книга живущего в Крыму Павла Гольдина, являющегося среди прочего зоологом, специалистом по дельфинам, включает в себя стихи 2009—2012 годов. «Гольдин явно ищет способы подобраться к невыразимому, показать те явления внутренней и внешней реальности, которым и названия-то нет, отчего они, казалось бы, должны оставаться вне языка. Но Гольдин о них пишет и даже безжалостно препарирует собственный орган письма», — говорит о нем Василий Костырко. Новые тексты имеют, кажется, более разомкнутый в непосредственное переживание современности контур, при том что фирменная гольдинская метафорика, текучая и трудноуловимая, — на месте: «Следы Советского Союза / сохранились на огромной территории — / от Минусинской котловины / до долин Меконга и Дуная / (льняная скатерть с пятнами соуса). / Польская путешественница Мария Нагая / пишет о развалинах с характерными / орнаментами и гранитными стелами / немного южнее Керчи, у озера. / Большинство исследователей и экспертов / связывает Советский Союз / с мегалитическими памятниками Мальты, / Родоса и Гибралтара, доколумбовыми / радужными птицами Юкатана, / каннибалами Харькова и Оренбурга».
Павел Гольдин. Чонгулек. Сонеты и песни. Тексты, написанные без ведома автора: Книга стихов. — М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2012
Василий Ломакин. Последующие тексты
Для Василия Ломакина, чьи стихи впервые были опубликованы всего десять лет назад, в 2002 году, эта книга — вторая по счету. Однако в коротком списке премии Андрея Белого побывали уже два его сборника: «Русские тени» — в 2003 году и «Цветы в альбом» — в 2011-м. Новая книга, возможно, окажется неожиданностью для тех, кто не следил за Ломакиным после первой книги, — но он все так же остается одной из самых оригинальных, ни на что не похожих фигур нынешнего русского поэтического пространства: «то не адам еву мерит / един во двух три вообразует // три-четыре извержены Ваала / четыре радуются языка света // пятая же колонна марширует / пятка шестого ся мацерирует // не плясать чечетку богатому / с ганнибалами и гитлерами // изступили ума гамадрильцы / биоумирая от белого снега // самка россии цветик вертит / дам мол своим ваней смерти».
Василий Ломакин. Последующие тексты: Книга стихов. — М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2012
Иван Ахметьев. Ничего обойдется
К сожалению, очень небольшая, первая за десять лет книга Ивана Ахметьева, несколько неожиданно вышедшая в издательстве «Самокат». В сборник вошли стихотворения разных лет, статья автора «Минимализм в русской поэзии», отрывки из интервью и статей об Ахметьеве. Заглавный текст сборника: «солнце еще не встало / а птички уже поют // ничего / обойдется».
Иван Ахметьев. Ничего обойдется / Илл. Марии Грачевой. — М.: Самокат, 2012
Николай Звягинцев. Улица Тассо
«Если отождествить музыку с поэзией (а это не запрещенный прием), то можно сказать, что стихи Николая Звягинцева — это движущаяся архитектура. И дело тут не столько в соответствующем образовании, полученном поэтом (хотя оно, конечно, оставило свой след), сколько в особом устройстве текстов, словно бы построенных, возведенных из некоторого прочного, но в то же время подвижного (за счет самой динамики речи) материала», — пишет об этой книге Кирилл Корчагин. Я не согласен, впрочем, с ним в той части рецензии, где утверждается, что в «Улице Тассо» Звягинцев возвращается к прежней манере: напротив, внутренняя динамика и напряжение здесь куда выше.
Николай Звягинцев. Улица Тассо / Предисловие М. Нилина. — М.: Новое литературное обозрение, 2012
Фаина Гримберг. Четырехлистник для моего отца
Гримберг — историк, специалист главным образом по Балканам, автор научно-популярных книг по истории России и нескольких десятков (!) романов, а также переводов с английского, болгарского и греческого. Это первое ее большое избранное — вообще в качестве поэта она известна сравнительно мало, и это несправедливо. «Фаина Гримберг не направляет читателя в бесконечный гипноз, не показывает точный, выверенный математический и загробный метемпсихоз, но ее стихи по-новому доказывают известную формулу Хлебникова: “пред смертью жизнь мелькает снова, но как-то скоро и иначе”. Подобные формулы мало затвердить назубок, нужно вспомнить доказательство. Это доказательство — сама жизнь, которая возобновляется у нас на глазах, прокатывая серсо детства человечества, — и александрийская красавица, гречанка, цыганка в мандельштамовском полушалке всякий раз оказывается девочкой, прибегающей из “дидаскалиона в старинных китайских кедах”».
Фаина Гримберг. Четырехлистник для моего отца: Стихотворения / Предисловие Виктора Iванiва. — М.: Новое литературное обозрение, 2012
Сергей Круглов. Натан. Борис Херсонский. В духе и истине
Книга эта, прежде всего, хорошо придумана. Она «о двух вымышленных православных священнослужителях. Сергей Круглов пишет об этническом еврее по имени Натан, который принимает сан священника и постоянно осмысляет и свое еврейство, и антисемитизм части своей паствы. Действие стихотворений этого цикла происходит, насколько можно судить, в 1990—2000-е годы. Герой Бориса Херсонского — старый епископ Гурий (Петров), который доживает свои дни в начале 1980-х. Когда возникла идея объединить оба цикла под одной обложкой, ее авторы решили «обменяться персонажами»: Херсонский написал стихи, которые мог бы сочинить Натан, а Круглов — стихи, которые могли быть созданы Гурием», — пишет в предисловии Илья Кукулин. И продолжает: «Гурий и Натан постоянно демонстрируют желание и способность понимать Другого. Конечно, эти черты — важнейшая часть поэтики (и этики!) их авторов. В тот момент, когда оба цикла оказались объединены в рамках единого замысла, поэмы вступили в диалог и взаимодействие. Диалог положен в основу организации книги и формирует сознание обоих ее персонажей. Эта книга показывает: только живя на границе между привычным и чужим, православный — как, вероятно, и представитель других религий — может вносить смысл в этот мир». Неожиданно актуальное чтение, напоминающее нам, среди прочего, о том, что православие — это не только бесноватые казаки и средневековые законы о богохульстве.
Сергей Круглов. Натан. Борис Херсонский. В духе и истине / Предисловие Ильи Кукулина, послесловие Ирины Роднянской. — Нью-Йорк: Айлурос, 2012
Андрей Черкасов. Легче, чем кажется
«Легче, чем кажется» — первая книга автора, сравнительно много, впрочем, публиковавшегося — но в основном в периодике. Неожиданно спокойные — по крайней мере, внешне — тексты чем-то, на первый взгляд, родственны прозе Дмитрия Данилова с ее внимательной фиксацией обыденности. Все, что происходит в этих стихах, происходит далеко, в глубине — но они достаточно прозрачны, чтобы это происходящее касалось нас непосредственно. Название только запутывает следы: не легче, а тяжелее, чем кажется. Не проще, а труднее, плотность среды выше, сил на преодоление нужно больше. «Проснувшись не вовремя, / встать и ответить перед собой — // чем живут жучки / в своих крупяных домах? // для чего ждут повтора / ночных / новостей? // кто и когда / первым / пересекает / детский Таганский парк? // пока матроны московские / рассыпают / растенья / по черной земле, / повторяя друг другу: / бегония, колеус, агератум // пока числа и знаки / ложатся легко / на билеты / государственных лотерей».
Андрей Черкасов. Легче, чем кажется / Серия «Поколение», вып. 34. — М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2012
-
28 августаОткрывается Венецианский кинофестиваль
-
27 августаНа конкурсе Operalia победила российская певица Романом Геббельса заинтересовалась московская прокуратура «Ляписы» записали первый альбом на белорусском Московские музеи останутся бесплатными для студентов The Offspring проедут по девяти городам России
Кино
Искусство
Современная музыка
Академическая музыка
Литература
Театр
Медиа
Общество
Colta Specials